A melhor altura para visitar a Irlanda / The best time to visit Ireland

Se gostam de frio, qualquer altura é boa para virem visitar a ilha.
Se gostam de calor, pode ser que, com alguma sorte, ainda apanhem aqueles dois, três dias muito intensos de calor pela altura do verão.

If you like the cold, any time is a good time visit this island.
If you prefer warm weather, with some luck you can maybe get those two, three intensely hot days a year in the summer.

Beast from the east hits Dublin



Nini
SHARE:

Mission: Tissue


Our mission: Paper napkins, a passion we can not live with or without!
SHARE:

Aquele momento quando / That moment when...

Tu, mulher adulta já achas que conseguir fazer um risco direito e bonitinho no olho um feito histórico, e mesmo assim decides experimentar pôr pestanas falsas (para completar o disfarce de Betty Boop) para acabares, meia hora depois do início de tal processo, irritada a atirar com as pestanas para o lixo porque tens o jeitinho de um gorila a fazer crochet. Anos mais tarde reparas na miúda de doze, treze anos a passar por ti com umas pestanas falsas impecavelmente bem colocadas...

You, an adult woman who thinks that doing a reasonable eyeliner is a historic achievement but decides to try to apply false eyelashes (to finish Betty Boop halloween costume) and as result you end up, after a while, throwing the lashes away with rage for having the aptitude of a gorilla knitting crochet. A couple of years later you notice in that twelve, thirteen years old girl who’s wearing impeccable false eyelashes...


Nini
SHARE:

Ser mãe/ Being a mom

Ser mãe é ter super poderes auditivos e não dormir porque a criança, que se encontra a 30 mil portas de distância, tosse a noite inteira... E é não dormir porque deixou de ouvir a criança tossir há pelo menos 20 minutos....


Being a mom is like having super hearing powers who don't allow you to sleep because all you can hear is your kid coughing all night, even 30 thousand doors away from you... And being a mom is also not being able to sleep because you have stopped listening to your child cough for at least 20 minutes...  

Pat
SHARE:

É tudo uma questão de logística / It's all about logistics

Desenganem-se se acham que mudar de país é só pegar nas trouxas e já está. É muito mais que isso.
Mudar de país é, essencialmente, aprender uma data de coisas novas, estabelecer novas prioridades e logísticas.

Se em Portugal conseguia ir às compras uma vez por semana (e com alguma sorte, até conseguia estender a coisa), aqui na Irlanda vamos às compras dia-sim, dia-não, quando não é todos os dias, à conta do frigorífico minúsculo que temos no nosso apartamento - e que é bastante comum pelo menos nos apartamentos no centro da cidade.

Para comprar congelados é preciso planear muito bem de forma a esvaziar a gavetinha a que chamam de congelador.

É preciso aprender a viver com um estendal no meio da sala, visto que não há estendais à janela. Sobre isto, tenho de confessar até prefiro ver as janelas sem roupa estendida.
Aprender a viver sem estores. Esta foi particularmente díficil para mim, que gosto de dormir totalmente às escuras e nao gusto de usar venda. Uma cortina opaca é o melhor que se arranja. Hoje em dia, confesso, também gosto mais de ver as janelas sem estores.

Mudar de país, especialmente para um país com clima frio quando se é super  hiper mega friorento como eu é um desafio, à falta de melhor palavra. É ficar cansada logo de manhã e à noite com a quantidade absurda de roupa que se veste e despe. E, mais importante de tudo, é ter de correr autênticos sprints no meio da rua para chegar a casa e ter de despir o blusão, o cachecol, gorro, luvas caso as tenha, baixar as calças, os collants - e aqui rezar que os collants não sejam daqueles super justos e que se agarram à pele dificultando a tarefa de os tirar - e puxar as cuecas tudo a tempo de não fazer xixi pelas pernas abaixo.

Don’t fool yourself if you think that moving to another country you just need to pack and that’s it. No, it’s much more than that.
Moving to another country is, essentially, to learn a bunch of new thing, to establish new priorities and logistics.
If in Portugal I could do grocery shopping only once a week, here in Ireland we go every other day, if not every day, due to our minuscule fridge - the normal thing at least in the apartments in city centre. 

To buy frozen food you need to plan things carefully, so you can first empty the little drawer called freezer.

You need to learn how to live with a drying rack in the middle of living room, since there’s no clothes cord outside of the windows - actually, I must say I like to see the buildings with no clothes hanging in cords.

You need to learn how to live with no blinds in the windows. The kind of blinds we have in Portugal, that darkens all room completely. This one was a little though for me, I like to sleep in total darkness and blind fold is not the thing I like the most. An opaque curtain is the best option you can get. But let me say, nowadays, though I still like to sleep in total darkness, I also prefer to see buildings with no blinds.

To move to another country, especially one with cold weather all year around when you’re, like me, a cold-natured person is... a challenge, let’s say. Is to get tired in the morning and at night before go to bed with the ridiculous amount of clothing you need to dress and undress.

And the most important thing of all: you have to learn how to sprint in the middle of the street to get home, strip jacket, scarf, hat, gloves, pull the trousers and tights and panties down all in time so you don’t pee yourself.

Nini

SHARE:

Ela sabe coisas/ She knows things



A pequena diabinha entra pela cozinha e diz:

M: Mommy, disseste alguma coisa?

Eu: Não, estava só aqui a arrumar a louça.

M: Não. Tu disseste alguma coisa, diz o que foi mamã!

Eu: Não disse nada, estava aqui sozinha, não disse nada.
 
M: OK... estavas a falar sozinha outra vez...


My little devil entering the kitchen:

M: Mummy, did you say something?

Me: No, I was just here cleaning the kitchen...

M: No. You said something. What was it mummy?

Me: I didn't say anything love, I was here alone. I really didn't say anything.

M: Ahhhh ok, you were talking to yourself again...


Pat
SHARE:

Um homem doente parte I/ Sick man part I

O homem da casa está a morrer...

Sim, sucumbido por uma doença repentina, daquelas que aparece sem anúncio prévio nem se sabe da existência, até ao momento em que vai para a cama.

Entre ais guturais e a dificuldade em encontrar uma posição confortável, somam-se saltos em forma de espasmos sempre acompanhados das maiores interjeições de dor... Penso que o vou perder a qualquer momento...

Começo a pensar na cria na eminência de crescer sem pai... Sim, porque é facto sabido e interiorizado, que uma mulher em privação de sono devido a marido com nariz entupido entra em modo de sobrevivência, o que potencia o aparecimento  de instintos assassinos!


The men of the house is dying...

Yes, he succumbed to one of those illnesses that just appear without previous announcement until that particular moment he get into bed.  

I can feel him in howling agony trying to achieve the perfect position to fall asleep, but I can count the number of turns he makes, making me believe he's in seizure... I am starting to think that I'm going to lose him at any moment...

But at this moment I just can think of how am I going to raise a child without a father... Yes, because we all know, as a fact, that one woman with sleep privation due to a husband suffering from blocked nose enters in survival mode and this can lead her to develop killer instincts.   

Pat


SHARE:

Podem não acreditar / You may not believe

Nem de propósito, ainda hoje íamos sendo atropeladas pelo luas. Nós e mais umas quantas pessoas. O sinal estava vermelho para nós, é verdade. Mas olhámos para a direita e o Luas estava longe, parado. Decidimos avançar. E nesse preciso momento ouvimos uma buzina tão alto que me ia deixando surda.
Nós tínhamos olhado para o lado certo, simplesmente não nos tínhamos lembrado de olhar para o outro lado para confirmar que não vinha lá o eléctrico.

Em nossa defesa, era o luas da nova linha, que liga a linha do lado sul à linha do lado norte da cidade. Ainda não estamos totalmente habituadas a coisa...

Mesmo assim, shame on us...
(Estamos bem, nada aconteceu e ainda deu para rir)

Incidentally, today we almost got run over by luas. Us and a few more people. The red sign was on for us. But we looked right and luas was far and had halted. We decided to proceed. In that exact moment we heard a horn so loud almost got me deaf. 
We forgot to look left to confirm if Luas wasn't coming from the other side of the road.

We must say, tough, it was luas new line, which connects the south side to the north side of the city. We still aren't accustomed to it... 

Even so, shame on us...
(We're fine, nothing happened and we laughed about it).

Nini





SHARE:

Luas, a true story


Quando passaste a tua vida inteira a olhar para a esquerda para atravessar a estrada...

When you spent all your life looking left to cross the road....
SHARE:

Seriously Kidding Open Season



Hoje, neste dia tão tipicamente Irlandês, cinzento e chuvoso, dia de S. Valentim e dos Namorados, abrimos oficialmente o Blog Seriously Kidding. Um blog sobre nós, sobre a vida na Irlanda, em Portugal e pelo caminho. As nossas aventuras, desvarios, opiniões, de tudo e de nada.
Esperamos que gostem e se divirtam tanto como nós, Pat e Nini, nos temos divertido a preparar tudo.

Já agora, a título de curiosidade, sabiam que as ossadas de S. Valentim encontram-se aqui em Dublin, na Whitefriar Street Carmelite Church?


Today, in this day so very much Irish, grey and rainy, and in St. Valentine's Day, we officially open Seriously Kidding blog. A blog about us, our life in Ireland, in Portugal, in between. Our adventures, foolishness, opinions, about everything and nothing.
We truly hope you like it and have as much fun as we, Pat and Nini, have been while preparing everything.

By the way, did you know that you can find St. Valentine's relics here in Dublin, in Whitefriar Street Carmelite Church?
SHARE:

Quem somos / Who we are: Pat




A Pat nasceu em Oeiras e mudou de uma linha para a outra, mas sempre junto ao mar. Em 2015 (depois de uma estadia de alguns meses em 2014) empacotou as trouxas e juntou-se ao marido, em Dublin na Irlanda.
Não fala línguas catitas como a Nini, mas sabe dizer articuladamente bom dia, boa tarde, boa noite, muito obrigada e adeus em Português, Inglês, Francês e Alemão, mas o que gosta mais é de dizer Fátima em Gaelic!

É actualmente mãe a tempo inteiro onde pratica habilmente as suas técnicas de comunicação, marketing e gestão financeira.

O seu sonho é dormir 12 horas de seguida. 

A Pat adora um bom cozido à portuguesa, especialmente o da mãe, a sua heroína, não gosta de ovos mexidos com mioleira e detesta bananas.

É apaixonada pela família, em especial pela pequena diabinha que habita la em casa, mas também pela família que deixou para tras a de sangue e a que escolheu, os amigos.

A Pat é de signo gémeos e num dia tem muitos moods, mas não se iludam porque não é  tão distraída como parece, o ascendente em escorpião não o permite. 

A Pat não fala na terceira pessoa... Bem... Nem sempre. 


Pat was born in Oeiras and only moved alongside the river to the sea. In 2015 (after a short stay in 2014) decided to pack all up to stay near her husband in Dublin, Ireland.

She doesn't speak fancy languages like Nini, but she's quite articulate when she says good morning, good afternoon, good night thank you and good by, either in English, Portuguese, French and German, but what she likes better is to say Fatima in Gaelic.

 She's currently a full-time mother, where her financial management, marketing and communication skills, are a so much needed requirement. 

Her dream is being able to have a 12h night  sleep without interruptions.

Pat loves Cozido a Portuguesa (Portuguese Hot Pot), especially her mother's and hero, she doesn't like scrambled eggs with brains and she hates bananas.

Shes completely in love with her family, in particular, her little devil, but she is still in love with the family she left behind, the blood one and the one she choose,her friends. 

Pat is from the zodiac sign Gemini and she has many different moods through the day, but don't fool yourself, she's not as distracted as you may perceive, blame her Scorpio ascendant.

Pat doesn't speak in the third person... well... Not always.  



SHARE:

Quem Somos / Who we are: Nini


A Nini nasceu na África-do-Sul, foi para Portugal ainda bebé e em 2012 veio para Dublin, Irlanda. Sabe dizer bom dia, boa tarde, boa noite, muito obrigada e adeus em Afrikaans. Também sabe dizer Saúde! e algumas paragens do Luas (o eléctrico que atravessa a cidade de Dublin) em Gaélico.

Trabalha na área das artes visuais.
O seu sonho é ganhar um Oscar em Melhores Efeitos Especiais.

A Nini não come carne. Não gosta de sardinhas, manga, azeitonas pretas, couve-de-bruxelas, menta, rebuçados nem de leite (aos sete dias de vida começou a comer sopa, true story). Tirando isso, não é particularmente esquisita e um dos seus passatempos preferidos é comer. Já ficou bem alegre mas nunca se embebedou.

É apaixonada por cinema, livros, música (preferencialmente rock) e em viagens. Aquilo que mais estima na vida é a família e os amigos, sendo o que mais saudades tem de Portugal.

A Nini é escorpião, mede pouco mais de metro e meio, não gosta de usar saltos altos, e é casada com o Aió. Super hiper mega friorenta, é das que até no verão anda sempre com um casaquinho na mala, não vá ser preciso.


Nini was born in South Africa, went to Portugal when she was still a baby and in 2012 came to Dublin, Ireland. She knows how to say good morning, good evening, good night, thank you very much and goodbye in Afrikaans. She also knows how to say cheers and a few Luas stops (Dublin City tram) in Gaelic.

She's a visual effects artist.

Her dream is to win a Best Visual Effects Oscar.

Nini doesn't eat meat. Doesn't like sardines, mango, black olives, Brussels sprouts, mint, hard candy, neither milk (she started to eat soup with seven days of life, true story). Aside those things, she's not picky. She's actually a foodie. Never got drunk, just a little bit tipsy. 


She loves movies, books, rock music and to travel. What she cherishes most in life are her family and friends. The things she most misses from Portugal are, therefore, her family and friends.


Nini is a Scorpio, she's 5ft 1, doesn't like to wear high heels and is married with Aió. She's cold-natured, always carrying a cardigan even in the summer, just in case.
SHARE:
Blog Design Created by pipdig