Em qualquer loja que se entre e se efectue uma compra, somos questionados sobre o ter cartão de cliente e no caso de não ter, se queremos aderir. Nesta situação em especifico la disse que sim, já que o acumular de pontos até dá um certo jeito...
Depois de varias questões e solicitado o apelido, surge o seguinte dialogo:
Lojista: Sorry, can you spell it, please?
Eu: R-O-D... (sou interrompida)
Lojista: T?
Eu: No, D of ded... (a minha cabeça faz eco...) of finger... (silêncio constrangedor enquanto o Tico corre para a roda e pedala o mais rápido que consegue para sair da situação) D of D... (e sinto-me a ruborizar a cada micro segundo perante o olhar franzido da senhora)... of Dinosaur...
Lojista: Ooooh... right... D... Sure.
Ou seja, quando toda uma vida pensas em português... o português não sai de ti. Estejas onde estiveres!!
Well, living abroad, in a country where our surnames sound weird, it's kind of funny. For instance, pay attention to this real life situation.
Any store you get in to buy something, by the time you're going to pay, you're asked about having a loyalty card and if you don't have, you're asked to have one done. In this particular case, I said yes, I wanted one, once it will be of good use in the future.
After a few questions and having my surname asked, this happens:
Store Lady (SL): Sorry, can you spell it please?
Me: R-O-D... (she interrupts me)
SL: T?
Me: No, D of dedo (Portuguese for finger) of finger... (Awkward silence while I desperately try to manage a way out of the situation) well D of... D... (By this time I feel like I'm going to burst in redness, while the lady stares at me trying to understand what a heck is going on my mind)... of Dinosaur (OMG I just did it!)
SL: Ohhhh... right... D... sure
So, when you spent all your life thinking in portuguese, portuguese won't get out of you, no matter where you are!
Pat
No comments
Post a Comment