Como as coisas funcionam na irlanda / How things work in Ireland

Domingo de manhã, ainda na cama, penso em levantar e acabar de passar o resto da roupa que ficou por passar dias antes. Levanto-me, abro as cortinas e olho lá para fora. Sol. Céu azul. Nem uma única nuvem.
“Aió!!!, grito eu, que se lixe a roupa! Vamos para a rua!”

Sunday morning, still in bed, I’m thinking getting up and finish ironing the rest of the clothes that I couldn’t iron days before. I get up, open the curtains and look outside. Sun. Blue sky. No cloud in sight.
“Aió!!!, I shout, the hell with the clothes! Let’s go outside!”


Nini
SHARE:

Modern family (ish)

Inverted roles? A modern family? Or just a dysfunctional functional family?    

            
SHARE:

Decisões / Decisions

Estou numa fase da minha vida em que tenho de tomar uma decisão. Tenho vindo a adiar este momento mas já não tenho muito mais tempo. Como as coisas estão agora é que não pode ser. Nem é carne nem é peixe.

Mas a verdade é que não sei bem o que fazer. E eu nem sou das pessoas mais indecisas. Por norma até me atiro um pouco de cabeça e só depois é que penso melhor nas consequências. Talvez até seja por isso que estou sem saber o que fazer.

Não sei. Mas tenho mesmo de tomar uma decisão rapidamente.

Corto a franja ou deixo-a crescer?


I am in this stage in my life that I have to make this decision. I've been postponing this moment for a while but I don't have much more time. I can't let this go on, it's neither fish nor fowl.

But the truth is: I don't know what to do. I'm not even one of those indecisive persons who never knows what to choose, what to pick, what to do. Actually, usually I jump with both feet and only after I think about the consequences. Maybe that's why I don't know now what to do.

I don't know. But I must make this decision soon.

Do I cut my bangs or let it grow?

Nini
SHARE:

Portuguese Beer



You do what you 'gotta do!
SHARE:

Conversas nocturnas / Night talks

Sábado. A noite estava agradável, para Março na Irlanda. Pat, Nini e Aió estavam na rua a conversar à entrada da rua onde o carro estava estacionado. Nisto, Aió repara num senhor de barbas longas e cara preenchida de rugas, marcas de uma vida, a descer a rua em nossa direcção. Olha, diz ele, vem aí o Adamastor.
Nós continuamos a falar, a relembrar a conversa que tínhamos tido momentos antes com o Irlandês que, depois da Irlanda, Portugal era o seu país preferido. “Love Lagues!”.
O senhor de barbas longas e cara marcada pelo tempo passa por nós e diz “boa noite!”, em Português.
Pat, como rapariga educada que é, responde “boa noite” de volta, também em Português. E nisto, mal acaba de dizer o boa noite, olha para mim, olhos muito esbugalhados “ele disse boa noite! Boa noite. Em Português!”
Sim, digo eu... e tu respondeste boa noite. Em Português.

Reacção exacta da Pat // Pat’s exact reaction

Saturday. The night was pleasant for March in Ireland. Pat, Nini and Aió were chating in the street where the car was parked. Aió noticed a man with long beard and face filled with wrinkles, traces of a lifetime, walking down the road. Look, here it comes Adamastor.
We continue talking, remembering the conversation we had had with the Irish man that, after Ireland, the country he loved most was Portugal. “Love Lagues!” (Lagos).
The man with long beard and wrinkled face walks by us and says  “boa noite”,good night  in Portuguese.
Pat, as a polite person she is, replies  back “boa noite”, in Portuguese as well. Herein, she looks at me, eyes wide open,” He said “good night! Good night in Portuguese!”
Yes, I said, and you answered back in Portuguese!

Nini
SHARE:

Can you spell it?/ Podes soletrar?

Ora, viver num país que não é o nosso com um apelidos que para eles são estranhos tem a sua piada... atentem a este episódio da vida real.

Em qualquer loja que se entre e se efectue uma compra, somos questionados sobre o ter cartão de cliente e no caso de não ter, se queremos aderir. Nesta situação em especifico la disse que sim, já que o acumular de pontos até dá um certo jeito...
Depois de varias questões e solicitado o apelido, surge o seguinte dialogo:

Lojista: Sorry, can you spell it, please?
Eu: R-O-D... (sou interrompida)
Lojista: T?
Eu: No, D of ded... (a minha cabeça faz eco...) of finger... (silêncio constrangedor enquanto o Tico corre para a roda e pedala o mais rápido que consegue para sair da situação) D of D... (e sinto-me a ruborizar a cada micro segundo perante o olhar franzido da senhora)... of Dinosaur...
Lojista: Ooooh... right... D... Sure.

 Ou seja, quando toda uma vida pensas em português... o português não sai de ti. Estejas onde estiveres!!

Well, living abroad, in a country where our surnames sound weird, it's kind of funny. For instance, pay attention to this real life situation.

Any store you get in to buy something, by the time you're going to pay, you're asked about having a loyalty card and if you don't have, you're asked to have one done. In this particular case, I said yes, I wanted one, once it will be of good use in the future.

After a few questions and having my surname asked, this happens:

Store Lady (SL): Sorry, can you spell it please?
Me: R-O-D... (she interrupts me)
SL: T?
Me: No, D of dedo (Portuguese for finger) of finger... (Awkward silence while I desperately try to manage a way out of the situation) well D of... D... (By this time I feel like I'm going to burst in redness, while the lady stares at me trying to understand what a heck is going on my mind)... of Dinosaur (OMG I just did it!)
SL: Ohhhh... right... D... sure       

So, when you spent all your life thinking in portuguese, portuguese won't get out of you, no matter where you are!  

Pat
SHARE:

Pérolas da pequena diabinha/ Little devil's sayings

Uma entrada furtiva por parte de um pseudo condutor, faz-me travar a fundo e exclamar um muito português, "então pah?!" 
No banco de trás, escuto uma vozinha: " Put on the comments, thumbs down!". 

Some random driver blocked my way, most likely after breaking a red light, which made me break suddenly and almost yell in a very portuguese way something I might translate as "c'mon man?"
From the back seat I heard: "put on the comments, thumbs down".

Pat
SHARE:

O meu estado de espirito ao longo destes dias / My state of mind these last days

Primeiro dia de tempestade: whoaaaa! Está a nevar!!! Está mesmo a nevar! Tão fixe! Está tudo branquinho!!!! Uhhhhh!
Segundo dia: ya... continua a nevar... okay...
Terceiro dia: vá lá!!! Já chega!!!

First day of storm: whoaaaa! It's snowing!!! It's really snowing! So cool! Everything's white!!! Uhhhhh!
Second day: ya... still snowing... okay...
Third day: c'mon!!! Enough is enough!!!


Nini
SHARE:

A sério? / Seriously?

“Estás a ressonar”, digo eu ao marido.
“Hummm?”
“Estás a ressonar, vira-te!”
“Estou a ressonar?”, pergunta ele.
“Sim, estás...”, respondo eu.

E nisto, ele pergunta aquilo que eu nunca imaginei ouvir: “como é que sabes que estou a ressonar?”

A sério?


"You're snoring", I say to my husband.
"Hummm?"
"You are snoring, turn around!"
"Am I snoring?", he asks.
"Yes, you are..." I reply.

And he asks what I'd never imagined hearing: "how do you know I am snoring?"

Seriously?

Nini


SHARE:

Storm Emma Vs Santa/ Tempestade Emma Vs Pai Natal

Não sei muito bem o que se passa na cabeça de uma criança quando na entrada de Março acorda e vê toda uma rua coberta de neve... Mas consigo perceber uma grande confusão.

Diz a pequena enquanto os olhos se marejam de brilho e alegria em crescendo: Mummy está snowing lá fora!!! Whait... é natal again? O Santa vai-me trazer mais presents? (sim, ela fala assim).

Responde a bruxa má num suspiro portador de más notícias (toda a mãe, uma bruxa má quando apenas portadora de notícias más): Não, não é natal outra vez... É só mesmo neve fora de época... Culpa a Emma, a tempestade Emma...

I really don't know what is going on in a child's head when they woke up at the beginning of march to watch a snow-covered yard and street... But I can guess the huge confusion it must be

Says the little one staring outside with her big glowing eyes with pure excitement and screaming joy: Mummy it's snowing outside!! Wait... is it Christmas again, will Santa bring me more presents?

Answers the big bad witch in a sigh bearer of bad news (yes, we all know mothers as big bad witches every time we're only the messenger): No love, It's not Christmas again, It's just snow out of season... Blame Emma, Storm Emma... 

Pat


SHARE:
Blog Design Created by pipdig